Google Antropología barata: Teléfilos esnobs. | Rebotando de una cosa a otra
Rebotando de una cosa a otra

Literatura, cine, cómics, televisión, música, amigurumis, anime, antropología barata, opiniones y todo lo que se me ocurra.

jueves, 30 de junio de 2011

Antropología barata: Teléfilos esnobs.

Anteayer, si no recuerdo mal, me uní a un grupo de facebook llamado Gente que se cree intelectualmente superior, pero sólo es más fea porque me sentí muy identificado. Cuando conté en twitter que me había unido a ese grupo pensé en los "teléfilos esnobs", un subgrupo social que solo ve series americanas o inglesas en V.O.S. y que desprecian a cualquier ser vivo que admite ver una serie de otra nacionalidad, disfrutar del show por la tv o (¡¡peor!!) ver la serie doblada al español. Hay que ver que curiosas son las asociaciones mentales.

Veamos más detenidamente algunas características de definitorias de los teléfilos esnobs para poder cumplir nuestro sueño de formar parte de tan exclusivo grupo:

-Su disco duro y Su inabarcable torre de DVD’s verbatín serán un altar dedicado a series americanas e inglesas: Cualquier show de otra nacionalidad está totalmente vetado y despreciado, los teléfilos esnobs tienen un estatus que mantener y ver exclusivamente series de esas nacionalidades ayuda a ello.

-Hable exclusivamente de las series que ve en cualquier ocasión, da igual que su amigo le haya llamado para contarte que su padre a muerto atacado por una bandada de gorriones carnívoros, lo importante es saber que para usted Los Soprano es la biblia, que un año después sigue cabreado con el final de Lost (nunca Perdidos), que The Event era un coñazo o que Dexter es la serie más inteligente y atrevida del mundo mundial.

-Criticar siempre el doblaje y la traducción, pero hay que hacerlo bien: confundiendo ambos términos como si fueran lo mismo, no tema parecer un inculto ¡¡es un teléfilo esnob!! Puede permitírselo. Que no se les olvide golpearse el pecho y llorar afirmando que la voz que a tal actor le han dado en el doblaje español es horrible comparada con su voz original o que la traducción destroza las sutilezas del guión aunque este hablando de Hanna Montana.

-Ver las series al ritmo de emisión americano/inglés: Debe ser el primero en ver el capítulo, aunque sea sin subtítulos y sin enterarse de la misa la mitad, ya podrá volverlo a ver cuando saquen una primera (y altamente deficiente) versión de los subtítulos a los 5 minutos de emitirse y revisarla a los 5 días cuando saquen unos subtítulos decentes. Dos semanas después tendrá unos buenos subtítulos, momento en el que verá el episodio de nuevo enterándose de todo. Esto nos lleva a…

-…No volver a ver nunca las series si las emite algún canal de TV español, así las retirarán por falta de audiencia y podrá decir “no era una serie para todos los públicos” o “el público español no está preparado para una serie con tanta calidad”, aumentando así su autoestima, estatus intelectual y social. Utilice como razón para no verla por TV que las cadenas no respetan ni los horarios ni el orden de los capítulos y que no soporta los cortes publicitarios. Si alguien le recuerda que ahora en La1 no hacen anuncios hágase el sueco y vuelva a decir que Dexter es una serie muy inteligente y atrevida.

-Defender que una de las razones para ver las series bajadas gratis de internet en V.O.S. es para mejorar su inglés y que si en España se habla tan mal la lengua de Shakespeare es por culpa del daño que el doblaje ha hecho a la sociedad. Si en ese momento no le apedrean afirme que el doblaje es un problema social mayor que las drogas o el botellón, pero no lo diga mientras se hace una raya o este emborrachándose en la plaza, su credibilidad menguará.

-Hay que ver como mínimo media temporada para poder decir que una serie americana/inglesa no le gusta o admitir que simplemente es mala, lo que nos lleva a…

-…Ver unicamente los primeros 5 minutos para afirmar que una serie española es “una mierda pinchada en un palo”. Si dice lo mismo sin ni siquiera haber visto un segundo de la serie quedará mucho mejor y se ganará el respeto del resto de teléfilos esnobs.

-Escupir al suelo cada vez que se nombre una serie española como señal de desprecio. No se canse de repetir que las series españolas son “una mierda”, un mal mayor para la sociedad que el doblaje. Debe argumentar que son producciones cutres, mal escritas, dirigidas e interpretadas. Recuerde afirmar que todas las series españolas son como Médico de familia, aunque estén hablando de Génesis: en la mente del asesino, Crims, Hospital Central o Hay alguien ahí

-…Pero como excepción debe amar con locura Motivos Personales, unque en su momento la despreciara junto al resto de teléfilos esnobs, o 7 Vidas, pese a no haberla visto nunca.

-Las versiones españolas de series extranjeras son “una mierda” incapaces de acercase mínimamente al nivel de sus originales, sin embargo cualquier versión americana de una serie extranjera será maravillosa y mejor que su original.

-Afirme que cada vez que un intérprete de una serie patria abre la boca le dan ganas de tirarse tres veces seguidas por la ventana. En cambio los actores americanos son todos fantásticos, incluida Ellen Pompeo (Anatomia de Gray).

-Recuerde despreciar a cualquier persona que afirme ver series españolas, usted, como teléfono esnob, es portador de una genética y una capacidad intelectual superior a la suya, por eso a usted le gusta Dexter y a la otra persona Aida.
Photobucket

-Mienta como un bellaco y nunca, nunca admita ver una serie española, porque si se sabe la verdad dejara de ser automáticamente un teléfilo esnob para ser un mortal normal y corriente.

9 comentarios:

  1. Jajajaja ¡qué útil! Ahora no se me escapará ninguno... ¡y ya sabré cómo llamarlos! xD

    ResponderEliminar
  2. Ahhhh, qué fatal, comparto algunos puntos Y_Y No me llaman las series españolas xD Y alguna que otra la sigo en VO a ritmo de Estados Unidos...y el doblaje de Cómo conocí a vuestra madre, por ejemplo, me parece que hace que se pierdan muchos chistes, por ejemplo.
    Pero bueno, yo sí soy defensora del doblaje. Bueno, que a veces me gusta, y otras no, y me parece completamente respetable que cada uno quiera verlo como quiera...pero eso de ir de guay por verlo en VO y solo ver en VO por ser más guay...bueno, esto es como con el cine.
    Eh, pero veo algunas series dobladas, no suelo ver la TV, pero si cuando la veo ponen una serie que me gusta, la veo y me gusta que las pongan, no solo veo series inglesas o americanas...yay, me salvo de querer pegarme a mí misma por ser un intento cutre de gafapasta de la TV.

    ResponderEliminar
  3. ¡Pero que rápida han sido ustedes!
    Mathrael: Si quiere encontrar a muchas personas así entre en vayatele.com.

    Lady Vengeance: Mientras respete usted los gustos del resto de la gente no será usted una teléfila esnob.

    ResponderEliminar
  4. Tremendo grupo al que te has unido, Sr. Nocivo. Pues mira, te comento, yo disfrtuaba mucho con la serie de "Los vengadores" o "Super agente 86" (por no decir "Embrujada") y con ese doblaje latinoamericano tan gracioso. De esas series disfrutaba yo. Saludos Sr. Nocivo.

    ResponderEliminar
  5. Has hecho el decálogo perfecto del téfilo snob, ajajajaja No falta detalle, excepto que deberían llevar una chapita o un pin porque, para mi sorpresa, el aspecto físico a veces no acompaña, y solo los reconoces cuando abren su bocaza!

    Respecto a ese grupo tan molón al que te has unido en "feisbuc", estoy segura que no tardarán en abrir la réplica, ajajaja "gente que se cree intelectualmente inferior pero es más guapa"jijiji
    Feliz finde!

    ResponderEliminar
  6. Ahora sé cómo me mira la gente cuando afirmo que no me gusta Aida, que evito ver las series españolas, que me pasaría el día conectado a la Fox y que sigo cabreado un año después con el final de LOST.


    FeLIZ Finde!!!!

    ResponderEliminar
  7. Uf, va a ser que yo no entro en el grupo ése de los teléfilos snobs, que me he visto diez temporadas de "Hospital Central" y pienso seguir! Y además donde esté Vilches que se quite el Clooney o el Dr. House :P

    Por lo demás, me he reído mucho XD

    saluditos

    ResponderEliminar
  8. ¡y todo esto porque te da pereza leer subtítulos! ¡que lo sé de buena tinta! Los calamares no perdonan.

    ¿Quien es Ellen Pompeo?

    ResponderEliminar
  9. Vamos a repasar la lista más que nada por saber si estoy con usted o contra usted...

    Punto 1: Últimamente es así (aunque nada de DVD's, las veo y las borro), pero tengo ganas de ver un par de españolas. De otras nacionalidades no me llega demasiado.

    Punto 2: Ah, no, en este fallo. Ni con mis amigos ni en mi blog soy monotema, pero sí de vez en cuando.

    Punto 3: El doblaje aquí es genial, creo que doblar una serie lleva implícito lo de traducirla y que eso lo acusan mucho las series de humor (siempre me acuerdo aquí de un episodio de Friends donde están contínuamente haciendo bromas con el acento de Ross). En el resto no me molesta y hasta prefiero en algunos casos las dobladas.

    Punto 4: Prefiero esperar. Sólo Lost (por estar rodeado de adictos que necesitaban comentarla) la veía al día.... bueno, a la semana.

    Punto 5: En mi caso es por la comodidad de ponerla cuando me apetezca, y en algunas cadenas por la publicidad, claro que sí.

    Punto 6: Aquí creo que ha exagerado. Oir inglés ayuda, claro que sí. Por otro lado, doblar una serie no es malo. ¡Si hasta crea puestos de trabajo!

    Puntos 7 a 13 (lo siento pero si no me alargo mucho): Generalmente no estoy entre el público para el que están diseñadas las series españolas. Aplaudo que se busquen nuevas vías como El internado, Hispania, Aguila Roja, etc.. pero otras no las soporto. El nivel medio de las series americanas que nos llegan es muy superior, pero hay muchas que no llegan (afortunadamente). En fin que hay de todo. ¿Versiones? En general NO, pero si se hacen con menos medios que la original, mucho peor. Aunque no siempre, el remake de "El coche fantástico" es penoso.

    Hmmm... no sé, creo que no soy snob pero parezco estar peligrosamente en la frontera.

    ResponderEliminar

Gracias por comentar la entrada. Puedes tunear los comentarios con los siguientes códigos: enlazar (a href="url a enlazar") titulo enlace (/a). Escribir en negrita: (b) texto (/b). Escribir en cursiva: (i)texto(/i). Recuerda sustituir ( ) por < >

Blogging tips